金門橋への攻撃を たくらむ

Gov. Gray Davis warned today that there was "credible evidence" that terrorists were plotting a rush-hour attack in the next seven days on one or more of California's most prominent bridges, including the Golden Gate and Bay Bridges. 


[The New York Times  Nov 1, 2001]



昨日の本稿で,連邦政府が発したテロへの警戒宣言は,ill-defined state of alertだと言ったばかりだが,今日になってカリフォルニア州のデービス知事が,カリフォルニアの橋がテロのターゲットになっていると具体的な名前を挙げ出した。

plotは,「(ひそかに)たくらむ,計画する」という意味。名詞では,「(劇などの)筋」の意味もある。こちらの方は日本の大学受験あたりにも頻繁に出る単語でしょうか。

credibleは,「信じられる,信じるに足る」といった意味。believable, plausibleということですね。語源的に言うとラテン語のcredereから派生した言葉。
"Incredible!"と叫べば,「信じられない!」という感嘆になります。

prominentは,類義語を挙げれば significant, evident, consipicuous, noticible, observableといったところか。「目だった,著名な,顕著な」といった意味。

Gov.は,Governerのこと。

本日の文の内容は次の通り。
グレイ・デービス知事は,本日次のように警告を発した。これから7日間のうちに,カリフォルニアの名の知れた橋の1つ以上に対し,テロリストがラッシュアワーの攻撃を計画している「信じるに足る証拠」がある。これら標的になっている橋には,ゴールデンゲートブリッジ(金門橋)やベイブリッジが含まれる。

かく言う筆者は,このベイブリッジのたもとに住んでいるんだけどなあ。

◆関連ウェブサイト◆
AAcess Maps.com サンフランシスコとベイエリアクのリッカブル地図

Golden Gate Brigde Live webcast

SF Bay Bridge Approach Webcam

Bay Area Live Camera Page


(Nov 1, 2001)

gaikokugo@geo-g.com

外国語広場: 英語  英語ひとくち解説