|
|
|
【コラム】 英語ひとくち解説
−ちょっと雑学−
ネットの話題や時事問題で英語の勉強を
|
|
アメリカの新聞・雑誌の記事などから題材をとり、生きた英語表現やその周辺事情を語る
外国語広場運営者によるコラム。
ネットは大惨事にも耐える
The internet
was designed to withstand catastrophes.
Its design specifications were that it be able to withstand
nuclear attacks and still deliver its packets of data
to their destination.
[Financial Times Oct
23, 2001] |
英フィナンシャルタイムズのSillicon
Valley Watchの記事から。
catastgropheは,「大惨事,大災害」といった意味。言い換えると "a great calamity"あるいは"a
fiasco"といったところ。 発音は,「カターストロフ」ではなく「カターストロフィー」となることに注意。語源は,「転倒,転覆,終結」といった意味のギリシャ語から。
withstandは,「耐える,抵抗する」という意味。
specificationsは,日本語でもカタカナで「スペック」などといったりするので,お馴染みでしょう。「仕様」のことですね。
本日の文の内容は次の通り。
インターネットは,大惨事にも耐えるように設計された。その設計仕様は,核攻撃にも耐え,そしてさらに目的地にデータをパケットで送信ができるようにするものだった。
業界の方には言うまでもないでしょうが,インターネットのことは,一般的に "net"とか"web"などと略称します。
記事全文
http://news.ft.com/ft/gx.cgi/ftc?pagename=View&c=Article&cid=FT3L0WZZ4TC&live=true
(Nov 2, 2001) |
|
|
|