英字新聞や雑誌などから生きた英語表現、英単語、英熟語を解説する外国語広場オリジナルコラム。

外国語学習者の情報源・情報交換の場


外国語広場 >> 英語 >> 英語ひとくち解説
各国語のページ

 ホーム

 英語

 スペイン語

 フランス語

 イタリア語

 ポルトガル語

 ドイツ語

 アラビア語

 中国語

 韓国・朝鮮語

 東南アジア総合

 インドネシア語

 フィリピン語

 タイ語

 ベトナム語

 カンボジア語

 ビルマ語

 ロシア語

 ポーランド語

 ルーマニア語

 ブルガリア語

 スカンジナビア

 ラテン語

【コラム】 英語ひとくち解説 −ちょっと雑学−
ネットの話題や時事問題で英語の勉強を

アメリカの新聞・雑誌の記事などから題材をとり、生きた英語表現やその周辺事情を語るコラム。



マイクロソフトが譲歩したとみなす
Nine states said they were signing on after winning what they characterized as additional concessions. Nine other states did not, with statements ranging from outright rejection to mild dissatisfaction.

[San Jose Mercury Nov. 7, 2001]

本日の文は、「シリコンバレーの新聞」がうたい文句のサンノゼ・マーキュリーから。

余談だが、カリフォルニア州のSan Joseは、サンフランシスコから南に車で1時間ほど下ったところにある、シリコンバレーの中心とみなされている都市である。San Joseは、日本語では「サンホゼ」あるいは「サンノゼ」と表記されている。

San Joseとは、もともとスペイン語の聖ヨセフの意味だ。英語で言えば、Saint Josephとなる。コスタリカの首都もSan Jose(e の上にアクセント記号をつける)だが、これはスペイン語の発音で「サンホセ」と表記される。j は、スペイン語のアルファベットで「ホタ」と言い、英語で言えば h の音(ハヒフヘホの音)で発音される。だから「サンホセ」。s はスペイン語では、原則として濁らない(「ホゼ」ではない)。

カリフォルニアのSan Joseは、J を h の音で「サンホゼィ」と発音する人もいれば、h の音を全く入れずに「サンノゼィ」と発音する人もいる。だから日本語表記は「サンホゼ」でも「サンノゼ」でも、どちらも原音(ここではスペイン語ではなく英語)に近いので、両者とも問題ないだろう。ただ、新聞の表記の代表例としてよく参照される共同通信社の『記者ハンドブック・用字用語集』には「サンノゼ」になっているので、ここでは「サンノゼ」としておこう。

余談が長くなってしまったが、さて本題。

本日の文は、マイクロソフトを独禁法(antitrust)違反で、司法省とともに訴えていた18州についての話。司法省が先日発表した和解(settlement)の内容を、9つの州は受け入れるが、残りの9州は拒否するとのこと。

concessionは、「譲歩、妥協」の意味。make a concession で「譲歩する」、言い換えると"concede", "yield"ということ。「政府などから与えられる免許や許可」という意味もある。たとえば鉱山の鉱区など。

本日の文の内容は次の通り。
9州が(マイクロソフトから引きだされた)追加の譲歩を勝ち取ったとみなし、(和解案)に署名することを発表した。残る9州は、全くの拒否から軽い不満まで幅はあるものの、(和解案を)受け入れなかった。

(Nov 7, 2001)



英語ひとくち解説 −ちょっと雑学−
【目次】
1. みにくいアヒルの子だったPocketPC
2. 不況を切り抜けるイーベイ
3. 危険! 取扱注意
4. ネットでダウンロードした海賊盤に押される
5. 電子メールじゃなくて、かたつむりメールで
6. IRA 武装解除
7. 整理回収機構を増強する
8. ハイテク疲れでも、WinodwsXP
9. 夏時間が終わっちゃった
10. ハイテク企業の業績の急激な悪化
11. スポットライトを浴びる中国
12. タリバンにじゅうたん爆撃
13. 金門橋への攻撃をたくらむ
14. ネットは大惨事にも耐える
15. もってけ泥棒、ドット・ボム オークション
16. 舵を取るフォード・ファミリー
17. ドットコムとモルタルの向こう見ずな戦い
18. フィオリーナへの全面的な支持
19. マイクロソフトが譲歩したとみなす
20. 金門橋攻撃の信憑性は
21. コーヒー価格の暴落でラテンアメリカは
22. ドットコム長者はパイプドリーム 
23. ネットでの商品販売の4つの神話
24. コムデックスは、ちょっと静か
25. ネットバブルが弾けて瀕死の状態ではあるが...
26. 新市場というより、既存の市場に乗り込んだ
27. ゲームじゃMSは、ゴリアテではなくダビデ
28. なんとか切り抜ける能力を持つインドネシア
29. PR業界も嘆き節
30. 消費の拡大は奇跡か幻想か
31. 祝福の発泡ワインは、悲しみの犠牲に
32. E-tailerは、あの手この手で客を呼ぶ
33. 感謝祭のディナーは、doggy bagに
34. ぎりぎりになって、あふれかえる厚意
35. クリスマス商戦の始まりは"Black Friday"


各国語学習
掲示板

情報交換フォーラム

英語掲示板


英語イベント掲示板

スペイン語掲示板

フランス語掲示板

イタリア語掲示板

ポルトガル語掲示板

ドイツ語掲示板

アラビア語掲示板

中国語掲示板

韓国・朝鮮語掲示板

インドネシア語掲示板

フィリピン語掲示板

タイ語掲示板

ベトナム語掲示板

カンボジア語掲示板

ビルマ語掲示板

その他東南アジア

南アジア掲示板

中央アジア掲示板

ロシア語掲示板

ポーランド語掲示板

ルーマニア語掲示板

ブルガリア語掲示板

スカンジナビア掲示板

アフリカ諸語掲示板

その他の言語掲示板

学習方法や関連情報の交換にご利用ください。



(C)2002-2009外国語広場/gaikoku.info All rights reserved.