ハイテク疲れでも、WindowsXP

Microsoft has launched a splashy marketing blitz for Windows XP, but it is doing so at a time of widespread tech fatigue.
[The New York Times Oct 26, 2001]


マイクロソフトのOS新バージョンWindows XPが、昨日ここアメリカで発売になった。私はまだ使っていないが、メディアの反応を見る限り、評判は意外に良いようだ。

fatigueは、「疲労」の意味。フランス語から英語に入った単語。widespread tech fatigueは、「大きく広がったハイテク疲れ」。

blitzは、もともとドイツ語のBlitzkrieg(Blitz 稲妻 + Krieg 戦争)というドイツ軍が自軍の攻撃を指して呼んだ言葉から来ている。「急襲」とか「電撃的攻撃」を意味する。転じて、集中的に行うキャンペーンなども指す。

この文の内容は、マイクロソフトはWindows XPの派手な大マーケティングキャンペーンを開始したが、ハイテク疲れが広がっているなかでの開始だ、ということ。

本日の文は、ニューヨークタイムズの社説から。

(Oct 27, 2001)

gaikokugo@geo-g.com

外国語広場: 英語  英語ひとくち解説